revisão – Xale Haruni

Por respeito às colegas que já imprimiram sua cópia da tradução do Xale Haruni,
preciso fazer público dois problemas que já foram corrigidos.

A amiga Luiza Maria Botta me mostrou dois equívocos na tradução da receita:

  • O primeiro é na seção Gráfico A – Instruções, na linha 33. No início da linha, na versão anterior, estava escrito “Carr. 33 passe 1, 2m, * [laç, 2m, laç, … “, sendo que o correto é “Carr. 33 passe 1, 2m, * [laç, 1m, laç, …”
  • O segundo problema também é na seção Gráfico A – Instruções, após a linha 95. No lugar de “Depois de completar a linha 98 (lado avesso)… “, o correto seria “Depois de completar a linha 96 (lado avesso)…

Reforço que a tradução da receita foi revisada, portanto não se esqueça de atualizar
sua versão caso tenha impresso a antiga.

Peço desculpas pelo inconveniente.

revisão – Xale Holden

Por respeito às colegas que já imprimiram sua cópia da tradução do Xale Holden,
preciso fazer público dois problemas que já foram corrigidos:

Primeiro: fui comparar a receita original com o texto da tradução para auxiliar
uma amiga e encontrei um problema bem no início das instruções, no qual ficou
faltando a parte em negrito destacada abaixo:

INSTRUÇÕES
Monte três pontos bem frouxos.

Trabalhe 6 carreiras em ponto meia no lado direito e no
avesso (cordões de tricô)…”

Segundo: também notei que não havia colocado o ponto central do xale na cor
vermelha nas carreiras das instruções escritas do gráfico, então eu fiz mais essa
correção. Ver o ponto central em vermelho facilita muito.

Informo que a tradução da receita já foi revisada, então não se esqueça atualizar
sua versão caso tenha impresso a antiga.

Peço desculpas pelo inconveniente.

receita traduzida – Xale Holden

Depois de meses de contemplação e muitos suspiros, me decidi: vou tricotar o xale Holden criado pela designer Mindy Wilkes. É um pequeno xale com arremate em picot e uma bela borda rendada que lembra o contorno que a espuma do mar forma na areia. Já escolhi o fio e a agulha!

tricô em prosa - receita traduzida - Xale Holden de Mindy Wilkes

A receita em inglês é gratuita e foi disponibilizada no Ravelry. Podemos escolher entre tricotar a borda rendada usando o gráfico ou usando as instruções escritas do gráfico.

A designer Mindy Wilkes gentilmente me autorizou a publicar a tradução do xale Holden para o português. Thank you, Mindy!

receita traduzida – Boina Urchin

Sou fã declarada da designer YsoldaGorro UrchinTeague. Acho que ela tem um talento enorme não apenas criar belas peças de tricô mas também para escrever as receitas de maneira que não hajam dúvidas quanto à sua execução.

Achei tão gostoso tricotar as boinas Urchin que escrevi à Ysolda pedindo sua permissão para traduzir essa receita para o português.

Para minha alegria ela gentilmente me autorizou a fazê-lo e a tradução da Boina Urchin foi publicada. Ela também pode ser acessada através da seção Tradução de Receitas.

receita traduzida – Xale Haruni

O belíssimo Xale Haruni está na minha lista de futuros projetos há muito tempo, só esperando a hora certa para ocupar as agulhas!

Quando algumas amigas do grupo de discussão Crazy Knitting Ladies anunciaram que iriam tricotá-lo, achei que seria uma boa pedida pedir a autorização da designer, Emily Ross, para traduzir sua receita para o português. A designer gentilmente me autorizou a fazê-lo e você pode acessá-la em Tradução do Xale Haruni.

tricô em prosa - receita traduzida - Xale Haruni de Emily Ross

Eu gostaria de indicar os links para dois exemplares magníficos executados com essa receita: Haruni da Eliane do blog Lãs e Linhas e o Haruni da Marico do blog Marinoie.

E quem sabe, daqui uns meses, quando minha lista de prioridades diminuir, eu publique as fotografias do meu próprio xale!