receita traduzida – Cardigã Flora

Atualmente tenho muitas peças de bebês nas agulhas e uma delas é uma receita adorável!

O cardigã Flora é bem feminino, com gola e punhos em ponto arroz e bolsos com motivos de folha e flor. Só necessita de costuras para aplicar os bolsos ao casaco, já que ele é tricotado inteiramente sem costuras.

A designer Kate Blackburn foi muito gentil ao me autorizar a publicar a tradução do cardigã Flora para o português. Thank you, Kate!

receita traduzida – Meias Lakeside

Lakeside SocksAdoro essa receita porque além de serem lindas e rendadas, elas permanecem no lugar, graças ao elástico embutido na barra. Sim, estas meias não escorregam!

A designer Julia Vaconsin gentilmente me autorizou a publicar a tradução das Meias Lakeside aqui no Tricô em Prosa.

A fotografia ao lado mostra o par que tricotei para minha irmã uns anos atrás. Foi um presente de aniversário. No momento, finalizo outro par dessa receita deliciosa que será presenteado para uma pessoa muito especial.

revisão dois – Xale Haruni

Por respeito às pessoas que imprimiram uma cópia da tradução do Xale Haruni,
faço público um equívoco na tradução da receita no primeiro parágrafo da seção Instruções – Gráfico A – Visão geral:

  • No lugar de “Todas as carreiras de números pares são trabalhadas assim”, o correto é: “Todas as carreiras de números pares são 1 ponto passado sem fazer, 2m, trabalhar em ponto tricô até os últimos 3 pontos e então, 3m.”

A tradução da receita foi corrigida, portanto não se esqueça de atualizar sua versão caso tenha impresso a antiga.

Peço desculpas pelo inconveniente.

revisão – Xale Haruni

Por respeito às colegas que já imprimiram sua cópia da tradução do Xale Haruni,
preciso fazer público dois problemas que já foram corrigidos.

A amiga Luiza Maria Botta me mostrou dois equívocos na tradução da receita:

  • O primeiro é na seção Gráfico A – Instruções, na linha 33. No início da linha, na versão anterior, estava escrito “Carr. 33 passe 1, 2m, * [laç, 2m, laç, … “, sendo que o correto é “Carr. 33 passe 1, 2m, * [laç, 1m, laç, …”
  • O segundo problema também é na seção Gráfico A – Instruções, após a linha 95. No lugar de “Depois de completar a linha 98 (lado avesso)… “, o correto seria “Depois de completar a linha 96 (lado avesso)…

Reforço que a tradução da receita foi revisada, portanto não se esqueça de atualizar
sua versão caso tenha impresso a antiga.

Peço desculpas pelo inconveniente.

revisão – Xale Holden

Por respeito às colegas que já imprimiram sua cópia da tradução do Xale Holden,
preciso fazer público dois problemas que já foram corrigidos:

Primeiro: fui comparar a receita original com o texto da tradução para auxiliar
uma amiga e encontrei um problema bem no início das instruções, no qual ficou
faltando a parte em negrito destacada abaixo:

INSTRUÇÕES
Monte três pontos bem frouxos.

Trabalhe 6 carreiras em ponto meia no lado direito e no
avesso (cordões de tricô)…”

Segundo: também notei que não havia colocado o ponto central do xale na cor
vermelha nas carreiras das instruções escritas do gráfico, então eu fiz mais essa
correção. Ver o ponto central em vermelho facilita muito.

Informo que a tradução da receita já foi revisada, então não se esqueça atualizar
sua versão caso tenha impresso a antiga.

Peço desculpas pelo inconveniente.