acerto de contas

Mal consegui segurar a vontade de montar os pontos do Xale Aeolian. Sonho em tricotá-lo há meses. Mas me segurei pois minha prioridade era terminar esse projeto muito importante. Uma vez finalizada a prioridade, posterguei a montagem do xale por mais alguns dias pois resolvi pedir autorização para traduzir a receita, e a designer Elizabeth Freeman gentilmente me autorizou a fazê-lo. Dias depois a tradução da receita foi postada.

Finalmente montei os pontos do xale. Tricotei três carreiras usando as contas só para chegar à conclusão de que elas não se harmonizavam com a cor do fio. Desmanchei tudo. Mais alguns dias se passaram até que eu providenciasse as contas “perfeitas”.

Aeolian Shawl

Agora já tricotei o Gráfico de Ajuste, o Gráfico Yucca e o Gráfico de Transição. É neste último gráfico que são requeridos os primeiros nupps, umas bolotinhas muito graciosas, como podemos ver na última carreira mostrada na fotografia abaixo. E agora vou começar a tricotar o Gráfico Agave.

Aeolian Shawl

Receita: Aeolian Shawl by Elizabeth Freeman – Knitty Spring 09
Fio: Abuelita Yarns Baby Merino Lace
Agulha: circular núm. 4,00mm com 1m de comprimento

I could barely stop myself from casting on the stitches of Aeolian Shawl. I dream of knitting it for months. But I did stop me because my priority was finishing this very important project. Once the priority was tackled, I postponed casting the shawl on for a few days because I decided I would ask permission to translate the pattern, and the designer Elizabeth Freeman gently allowed me to do so. A few days after the translation of the pattern was posted.

Finally, I casted on the stitches of the shawl. I knitted three rows using beads only to find out that they didn’t match the color of the yarn. I frogged. More days passed by while I provided the “perfect” beads.

Now I’ve knitted the Set-up Chart, the Yucca Chart and the Transition Chart. On the last one it’s required to knit the first nupps, a kind of gracious bobbles, as we can see on the last row shown in the second photograph. And now I’ll start the Agave Chart.

18 respostas em “acerto de contas

  1. Oi Valéria.
    Simplesmente lindo.
    O ponto rendado com missangas é maravilhoso.
    Boa semaninha para voce.
    bjtos.Nile.

    Curtir

  2. Val seu xale está show!!!
    Parabéns. Eu ainda não tricotei com contas, mas quero fazer em breve. Me conte suas impressões sobre essa arte com contas…
    O meu laminária estou fazendo com um fio da Punta Yars, mericash solid. Muito gostoso de ser tricotado.
    Muito obrigada por sua visita em meu blog.
    E eu gosto muito do seu, parabéns

    beijos

    keila

    Curtir

    • Keila, eu simplesmente adoro tricotar com contas! Acho que deixa a
      peça tão feminina! Puxa, seu Laminaria tricotado com lã merino deve
      ser muuuito gostoso de apertar :-) e macio!
      Adoro seu blog também!

      Beijocas,
      Valéria Garcia

      Curtir

  3. Valéria, esse xale é lindo demais! Eu amei a cor que você escolheu e tenho certeza que vai ficar um espetáculo. Com sua tradução muitas tricoteiras terão oportunidade de tecer algo tão belo. Obrigada!
    bjs

    Curtir

    • Marico, obrigada pelo elogio :-)
      Saiba que o seu xale Aeolian é uma inspiração para mim!
      O intuito das traduções é esse mesmo: difundir e fazer brotar
      um montão de xales eólicos por aí!

      Beijocas,
      Valéria Garcia

      Curtir

  4. Val, estou babando nesse xale maravilhoso!!! Arrasou nas contas.show.
    Esse faz parte da lista dos futuros projetos.
    Bjos.

    Curtir

  5. Valeria esse seu chale está divino mesmo, acho lindo o efeito das contas, deu delicadeza a peça. Mas só imagino o trabalho que dá para trabalhar com elas no fio. Bjsss

    Curtir

  6. Oi Valéria, estou iniciando nos xales em trico e ficaria muito feliz se conseguisse a tradução do Xale Doce Novembro em português (no Ravelry tem em ingles e italiano). Acho que eu poderia começar com um xale mais simples e quem sabe um dia conseguir executar essa maravilha que vc está fazendo.
    Parabéns,

    Angela

    Curtir

    • Oi Angela! Obrigada pelo elogio, fico feliz por ter gostado do xale!

      Atualmente ando muito ocupada com projetos pessoais e profissionais. Infelizmente não terei tempo hábil para conseguir a tradução que me pede, pois uma tradução leva vários dias para ficar pronta. Mas gostaria de sugerir que você imprima um glossário de tricô (no Tricoteiras tem um glossário ótimo) e comece a fazer sua própria tradução do Doce Novembro. Como o vocabulário de tricô é muito restrito, limitado a algumas poucas palavras, rapidamente você se acostumará com a nomenclatura. Acredite: a maioria das tricoteiras começou assim! Se tiver dúvida em algum trecho pequeno, mande um e-mail que terei prazer em ajudar!

      Também gostaria de sugerir receitas maravilhosas de xales que já foram traduzidas por outras blogueiras: visite a página de traduções do Tricô Sem Costura, veja a tradução do xale Annis no blog As Tramas de Milady e também a tradução do Xale Kiri que está no blog Tricô e Mais Tricô.

      []’s da Valéria

      Curtir

      • Estou até emocionada com a rapidez da sua resposta, estou grata pelo respeito e pela dica de tentar, com um bom glossário, a traduzi-la sozinha.
        Bjão,

        Angela

        Curtir

  7. Olá Valéria, segui sua dica e acho que consegui (com facilidade) traduzir a receita do Xale Doce Novembro.
    Gostaria que você que ajudasse na tradução da carr. 5: Row 5: K2, SM, YO, K1, YO, [SSK, YO] to marker, SM, K1, SM, [YO, K2tog] to one stitch before marker, YO, K1, YO, SM, K2 (19 sts). Muito grata. Beijão. Angela

    Curtir

    • Angela, você não faz idéia do quanto fiquei feliz por saber que você traduziu a receita! Eu já mandei a tradução desse pequeno trecho no seu próprio e-mail.
      Estou muito feliz por você!

      Curtir

    • Oi Margarete,

      Em primeiro lugar, obrigada por sua visita!

      Como eu não traduzi essa receita, não poderei atendê-la. Mas indiquei um glossário muito bom para a Angela alguns comentários acima e ela traduziu a receita sozinha. Depois leia novamente os comentários e entenderá.

      Eu sugeriria que você fizesse o mesmo que a Angela. É uma receita muito curtinha e tenho certeza que terá sucesso na sua primeira tradução!

      Um beijinho,
      Valéria Garcia

      Curtir

Os comentários estão desativados.